תרגום רפואי

מהו תרגום רפואי

תרגום רפואי הוא תחום נפרד בעולם התרגום והוא עוסק בתרגום של מסמכים רפואיים. הדבר נחוץ למשל במקרים בהם מתבצעים טיפולים רפואיים במדינה אחרת ויש צורך לתרגם את המסמכים שהתקבלו בזמן או בסוף הטיפול.

כאשר מבצעים פעולה רפואית בארץ, כמו ניתוח, וישנם טיפולים קודמים שהמטופל עבר בחו"ל – חובה לתרגם את המסמכים האלו. גם כאשר יוצאים לפעולה כירורגית בחו"ל, יש צורך להצטייד בכל הסיכומים הרפואיים והמידע הרפואי שניתן בארץ, בעברית.

דוגמה נוספת לשימוש בתרגום רפואי היא בנושאים הקשורים לעולם הביטוח. כאשר נוסעים למדינה אחרת ועוברים שם טיפול רפואי כלשהו במהלך הנסיעה, יש צורך בתרגום של המסמכים האלו למטרות הכיסוי הביטוחי שניתן במסגרת ביטוח הנסיעות שלכם.   

מכיוון שנושאים של טיפול רפואי הם חשובים ביותר ומכיוון שהמסמכים הרפואיים יכולים להשפיע על איכות ותקינות הטיפול – הם מוכרחים להיות מתורגמים בצורה מדויקת ביותר. גם אם המסמכים הרפואיים נדרשים למטרות כמו קבלת החזר מחברת הביטוח או למטרות אישיות אחרות – המתרגם חייב להבין לעומק את המסמך ולהיות מסוגל לתרגם אותו בצורה מושלמת.

לעתים תרגום רפואי נדרש גם להליכים בירוקרטים שונים, וגם במקרים אלו חובה לשים דגש על איכות התרגום.

חשיבות ההבנה של המונחים

כאשר עוסקים בתרגום רפואי של מסמכים, נעשה שימוש רב בתוכן המסמך במונחים מקצועיים מעולם הרפואה. לכן, לא מספיק שהמתרגם ישלוט בשפה, הוא צריך להבין את המונחים ולהיות מסוגל לספק מושגים מקבילים בשפה אליה הוא מתרגם את המסמך.

המתרגם לא צריך להיות רופא, כדי לתרגם בהצלחה מונחים רפואיים, אך חייבת להיות לו נגיעה כלשהי לתחום, ניסיון רב והוא צריך להיות מסוגל להבין אילו מונחים יש להשאיר בשפת המקור ואילו מונחים יש לתרגם. מאחר ועולם הרפואה משתמש עדיין במושגים שמקורם בשפה הלטינית, ישנם מונחים רבים שניתן להבין בכל השפות. אך במקרים אחרים חובה לתרגם את הביטויים הרפואיים והמתרגם המקצועי צריך להבחין בין שני המקרים.

כאשר אנו מבצעים תרגום רפואי, אנו דואגים לתשאל את הלקוחות שלנו ולהבין את ההקשר בו נכתב המסמך. אנו דואגים שאת התרגום יבצע חבר צוות שיש לו ניסיון עשיר בתרגום מסמכים רפואיים – כך שבכל מקרה, אתם תהיו בידיים טובות ותקבלו את השירות המקצועי והאמין ביותר.

מה היתרונות שלנו בתחום

החברה שלנו פעילה כבר שנים רבות בתחום התרגום. כאשר מדובר בתרגום רפואי, אין תחליף לניסיון ולמגע האנושי והמקצועי בתכנים. צוות המתרגמים שלנו עתיר ניסיון, וישמח לוודא שאתם מרוצים מהתוצאה שאתם מקבלים מאתנו.

לכל סוג מסמך שאנו מתרגמים, גם בתחום הרפואי, אנו מספקים שלוש שנות אחריות. האחריות היא חלק מהיחס האישי והליווי המקצועי שאנו מעניקים לכל הלקוחות שלנו. גם מבחינת זמינות ומהירות, אתם יכולים להיות בטוחים שתקבלו את המסמכים שתרגמנו מיד כאשר הם מתורגמים וללא כל השהייה.

אנו מציעים גמישות רבה בפרויקטים שאנו מקבלים, וגם בתחום התרגום הרפואי, יש לנו את היכולת לבצע תרגום איכותי ומדויק ברמה הגבוהה ביותר. החברה שלנו היא חברה משפחתית, וכך אנו מתייחסים גם ללקוחות שלנו.

מכיוון שתחום התרגום הרפואי דורש מיומנות רבה והבנה של התחום, אנו מקפידים כי בתחום זה יבוצע התרגום בידי אנשים בעלי הבנה בעולם המושגים הרפואי ובעלי היכולת לייצר תרגום שיוכל לשמש אתכם בהצלחה בכל הליך בו נדרש תרגום זה.

אנו מזמינים אתכם להצטרף למעגל הלקוחות הרחב שלנו וליהנות משירותינו

שירותי תרגום נוספים

הלנה תרגומים - שירותי תרגום מקצועיים

"הלנה תרגומים" הינה אחת מחברות התרגומים המובילות בארץ עם שיתופי פעולה רבים בעולם. עם למעלה מחמישים שפות שונות, מתרגמים קבועים ויכולת לבצע תרגומים בכל שפה שהיא, בזכות שיתופי פעולה יוצאי דופן עם חברות בעולם.

צרו עימנו קשר

שירותי תרגום נוספים